Provisum-Illumina in inglese
Lunedì 26 Gennaio 2009
|
Scritto da Riccardo
La Torre di Babele - Pieter Brueghel, c. 1563 olio su pannello
Qualche tempo fa, a poca distanza dalla nascita di questo sito, i dati statistici erano così poco importanti da poter essere tranquillamente ignorati. Oggi vedo che un andamento in lenta ma costante crescita fa sì che aggregare queste informazioni comincia ad avere un senso compiuto.
Molti siti di provenienza sono i vari traduttori online, alla stregua di google tranlsate. Ricevo poi molte email di feedback o domande varie: solo circa il 20% dall'Italia. Due persone addirittura mi hanno chiesto una traduzione personale di un articolo che li interessava specialmente (!).
Certamente i numeri non girano a favore di questo paese, l'unico (o quasi) dove si parla la bellissima lingua italiana. E guardando la carta geografica si scopre presto il perchè. Pur se la questione è molto complessa, un sito in Italiano per quanto pessimo o di qualità viene riconosciuto dai motori di ricerca che reindirizzano lì i navigatori della stessa lingua. Ci sono evidentemente elementi che possono cambiare questo comportamento robotico dei ragni (spiders) digitali. Uno che posso individuare nel caso particolare è il trattamento di argomenti che riguardano varie parti del mondo: è sufficiente dare notizia di una mostra in una città straniera per ricevere una manciata di click proprio da quella città di lì a poche ore.
Sto preparando dunque in questi giorni un sito in inglese. Al di là di una lingua addizionale le differenze saranno poche: alcuni contenuti verrano selezionati solo a favore di una versione inglese e vice versa.
Un cambiamento riguarderà anche l'indirizzo. Quello attuale sarà dedicato all'inglese, mentre per l'italiano bisognerà aggiungere /it, cosa che avverrà in automatico se utilizzate un sistema italiano.
Strutturare un sistema dinamico multilingua è molto più complesso tecnicamente di quanto possa sembrare, questo sta portando via un po' di tempo, al di là della traduzione stessa, in una lingua che non è madre per me.
Quindi la prima versione di test che sarà pronta possibilmente nel giro di un paio di settimane conterrà pochi articoli che mano a mano andrò traducendo e pubblicando, questo per non trascurare i contenuti in lingua italiana.
| < Prec. |
|---|



mantieniti aggiornato sulle prossime uscite